Кино на экспорт: 12 зарубежных ремейков советских и российских фильмов и сериалов

Кино на экспорт: 12 зарубежных ремейков советских и российских фильмов и сериалов

Кадр из фильма «Ирония судьбы, или С легким паром!»

Источник:

Mosfilm/Legion Media

Голливуд часто вдохновляется зарубежным кино — это известный факт. Но мало кто знает, что советские и российские картины тоже становились основой для иностранных ремейков. Причем не только в США, но и в Индии, Франции, Германии и даже Монголии. Мы собрали 12 фильмов и сериалов из СССР и России, которые переснимали за границей: одни получились удачными, другие — неожиданными и странными.

«Сахара», 1943 год

Страна: СШАРежиссер: Золтан КордаВ главных ролях: Хамфри Богарт, Брюс БеннеттОригинал: «Тринадцать», реж. Михаил Ромм, 1936 год

Кадр из фильма «Сахара»

Источник: Columbia Pictures/Legion Media

Кадр из фильма «Тринадцать»

Источник:

Mosfilm/Legion Media

Военный фильм «Сахара» с Хамфри Богартом — официальный ремейк советской картины «Тринадцать» Михаила Ромма. В оригинале действие происходило в среднеазиатской пустыне, где демобилизованные красноармейцы встречали банду басмачей. Американцы перенесли историю в Северную Африку времен Второй мировой: экипаж танка М3 «Ли» сражался с немецким батальоном.

Сценарием занялся Джон Ховард Лосон, который симпатизировал Советскому Союзу. Фильм понравился зрителям и критикам и получил три номинации на «Оскар». Интересно, что сам «Тринадцать» был вдохновлен американским фильмом Джона Форда «Потерянный патруль». Получился культурный обмен через океан.

Читайте также

«Три русские девушки», 1943 год

Страна: СШАРежиссер: Федор ОцепВ главных ролях: Анна Стэн, Кент СмитОригинал: «Фронтовые подруги», реж. Виктор Эйсымонт, 1941 год

Кадр из фильма «Три русские девушки»

Источник:

ZUMA Press, Inc./Legion Media

Кадр из фильма «Фронтовые подруги»

Источник:

Wikimedia Commons

Еще один пример сотрудничества военного времени — американская картина «Три русские девушки» 1943 года. Фильм создали по мотивам советской ленты «Фронтовые подруги», которая вышла в 1941 году.

Сюжет походил на оригинал, но вместо советско-финской войны он разворачивался во время Великой Отечественной. В американском фильме появился новый персонаж — американский пилот Джон Хилл, прибывший в СССР. У него появляются чувства к медсестре Наташе, но девушка не отвечает взаимностью. Джон и Наташа договариваются встретиться после войны. Режиссер Федор Оцеп, эмигрант из СССР, даже использовал кадры военной хроники из советского фильма. Лента получила номинацию на «Оскар» за лучшую музыку, но особой любви зрителей не снискала.

Читайте также

«Битва за пределами Солнца», 1962 год

Страна: СШАСоздатели: Роджер Корман (продюсер), Фрэнсис Форд Коппола (режиссер «американизации»)В главных ролях: Иван Переверзев, Александр Шворин, Константин БарташевичОригинал: «Небо зовет», реж. Александр Козырь, Михаил Карюков, 1959 год

Кадр из фильма «Небо зовет»/«Битва за пределами Солнца»

Источник:

Pictorial Press Ltd/Legion Media

В начале 1960-х продюсер Роджер Корман, известный по фильмам категории Б, закупал советские картины и адаптировал их для американской аудитории. Один из таких проектов — «Небо зовет» 1959 года о соперничестве СССР и США в марсианской гонке. Корман пригласил тогда еще молодого студента Фрэнсиса Форда Копполу «американизировать» фильм.

Коппола полностью перемонтировал картину: в новой версии события происходят в далеком будущем после ядерной войны. Теперь в космосе соперничают две абстрактные коалиции — Север и Юг. Коппола убрал все кириллические надписи, дал героям английские имена и даже добавил сцену битвы двух странных монстров ближе к финалу.

Читайте также

«Волшебное путешествие Синдбада», 1962 год

Страна: СШАСоздатели: Роджер Корман (продюсер), Фрэнсис Форд Коппола (режиссер «американизации»)В главных ролях: Сергей Столяров, Алла ЛарионоваОригинал: «Садко», реж. Александр Птушко, 1952 год

Кадр из фильма «Садко»/«Волшебное путешествие Синдбада»

Источник: Mosfilm/Legion Media

Роджер Корман не ограничивался советской фантастикой. В том же 1962 году он выпустил свою версию сказки Александра Птушко «Садко». Американский вариант назывался «Волшебное путешествие Синдбада».

Корман и Коппола сохранили структуру фильма, но вырезали почти все сцены с песнями, добавили закадровый голос и переименовали главного героя и второстепенных персонажей. Садко стал Синдбадом, Новгород превратился в «Копасанд», а в титрах вместо русских имен появились имена актеров дубляжа.

Читайте также

«Доблесть», 2009 год

Страна: ИндияРежиссер: С. П. ДжананатханВ главных ролях: Джаям Рави, Васундара КашьяпОригинал: «А зори здесь тихие», реж. Станислав Ростоцкий, 1972 год

Кадр из фильма «А зори здесь тихие»

Источник:

Legion Media

Эта картина — вольная интерпретация советской классики «А зори здесь тихие» Станислава Ростоцкого. Правда, никаких ссылок на оригинал в титрах не было. Действие перенесли в джунгли: военный инструктор и группа курсанток натыкаются на вооруженных наемников, которые хотят захватить космодром вместе с новейшим спутником.

Индийские авторы добавили в фильм обязательные для Болливуда песни и танцы, а также счастливый финал. Фильм понравился зрителям и несколько раз окупился в прокате.

Читайте также

«Полный дом дочек», 2010–2011 годы

Страна: ГерманияВ главных ролях: Мориц Линдберг, Изабелла Сорик, Мари Клер ШуллерОригинал: «Папины дочки», СТС, 2007–2013 годы

Пик популярности сериала «Папины дочки» в 2009 году совпал с решением немецкого телеканала Das Vierte адаптировать его для своей аудитории. Так российская семья Васнецовых на немецком телевидении обзавелась фамилией Фогель, а олигарх Федотов превратился в бизнесмена Биркина. Персонажи выглядят почти неотличимо от оригинала, и даже заставка в точности повторяет российскую.

«Полный дом дочек» вышел в эфир в 2010 году, но закрылся после 35 серий из-за низких рейтингов. Немецкие критики отнеслись к адаптации холодно: они не нашли сценарий остроумным, а игру актеров сочли слабой. Один журнал даже написал, что «назвать создателей дилетантами было бы оскорблением для любителей».

Читайте также

«Я люблю Новый год», 2013 год

Страна: ИндияРежиссер: Радхика Рао, Винэй СапруВ главных ролях: Санни Деол, Кангана РанаутОригинал: «Ирония судьбы, или С легким паром!», реж. Эльдар Рязанов, 1975 год

Кадр из фильма «Я люблю Новый год» / Кадр из фильма «Ирония судьбы, или С легким паром!»

Источник: T-Series/YouTube, Mosfilm/Legion Media

Индийский фильм «Я люблю Новый год» — это, по сути, не совсем ремейк, а обычный плагиат «Иронии судьбы». Права на адаптацию никто не покупал: историю скопировали, разбавив, как водится в Болливуде, песнями и плясками. По сюжету индиец из Чикаго напивается в сауне с друзьями, путает города и прилетает в Нью-Йорк. Там он заходит в чужую квартиру, которая находится по тому же адресу, что и его дом. Хозяйка, тоже индианка, конечно, в шоке. Позже главный герой знакомится с женихом, коллегами и лучшей подругой своей новой знакомой.

Читайте также

«Так точно, шеф!», 2017 год

Страна: ПортугалияРежиссер: Франсиско АнтунесВ главных ролях: Мигель Гильерме, Диого МартинсОригинал: «Кухня», реж. Дмитрий Дьяченко, 2012–2016 годы

Сериал «Кухня» — один из самых успешных российских проектов на международном рынке. В 2013 году компания CBS International купила права на мировую дистрибьюцию.

В португальской версии сюжет остался тем же: молодой повар Мануэль мечтает о карьере шефа, устраивается в престижный ресторан «Божественная комедия» и сталкивается с суровой реальностью и суровым начальством. Авторы добавили национального колорита и местных шуток — но до успеха оригинала сериал, конечно, не дотянул. Интересно, как на португальском «огузок»?

Читайте также

«Семь секунд», 2018 год

Страна: СШАРежиссер: Эдвард Бьянчи, Джон ЭмиелВ главных ролях: Клэр-Хоуп Эшити, Бо Напп, Майкл МослиОригинал: «Майор», реж. Юрий Быков, 2013 год

Кадр из сериала «Семь секунд»

Источник:

Pictorial Press Ltd/Legion Media

В 2016 году Netflix взялся за адаптацию фильма Юрия Быкова «Майор» и превратил его в мини-сериал из десяти эпизодов. От оригинала осталась только завязка: полицейский по неосторожности сбивает подростка, а коллеги пытаются скрыть преступление. Действие перенесли из российской глубинки в Джерси-Сити.

Сериал получил неплохие отзывы: в нем глубоко исследовали внутренний мир и мотивы героев. Сам Юрий Быков отнесся к ремейку сдержанно, отметив, что американская версия «опускает оригинал до уровня сырья».

Читайте также

«Горько! В Мексике», 2018 год

Страна: МексикаРежиссер: Сантьяго ЛимонВ главных ролях: Диана Бовио, Густаво ЭгельхафОригинал: «Горько!», реж. Жора Крыжовников, 2013 год

Мексиканская версия комедии «Горько!» называется «Пока свадьба не разлучит нас». Компания Bazelevs Тимура Бекмамбетова принимала участие в производстве, а режиссер «Горько!» Жора Крыжовников отсматривал черновики фильма. В ремейке сохранилась псевдодокументальная манера съемки и основа сюжета: молодая пара планирует две разные свадьбы — для родственников и для себя. Но происходит катастрофа, которая все меняет.

Читайте также

«Ирония судьбы в Голливуде», 2022 год

Страна: СШАРежиссер: Марюс ВайсбергВ главных ролях: Эмма Робертс, Томас Манн, Мэделин ПетшОригинал: «Ирония судьбы, или С легким паром!», реж. Эльдар Рязанов, 1975 год

Кадр из фильма «Ирония судьбы в Голливуде» / Кадр из фильма «Ирония судьбы, или С легким паром!»

Источник: Capital Pictures/Legion Media, Mosfilm/Legion Media

В отличие от индийского плагиата, это официальная адаптация советской классики. Но от оригинала осталась только завязка. Риелтор Марго и адвокат Гриффин живут в похожих домах в пригороде Бостона. После пьянки в бане Гриффин по ошибке попадает к Марго, из-за чего та ссорится с женихом.

Читайте также

«Холоп из Парижа», 2024 год

Страна: ФранцияРежиссер: Александр Шарло, Франк МаньеВ главных ролях: Одран Каттен, Кад Мерад, Кловис КорнийякОригинал: «Холоп», реж. Клим Шипенко, 2019 год

Российская комедия «Холоп» Клима Шипенко разошлась по миру с огромным успехом. На ее пересъемку замахнулись почти десяток стран — от Франции и Мексики до Индии, Южной Кореи и даже Монголии. Первой, еще в 2023 году, свою версию выпустили монголы — и сняли ее почти кадр в кадр, повторив даже шутки из оригинала.

А в 2024 году на экраны вышла французская адаптация «Холоп из Парижа». Там все по знакомой схеме: местный мажор Луи гуляет по клубам и сорит папиными деньгами. Чтобы проучить сына, отец отправляет его на «перевоспитание» — на этот раз в реалии средневековой Франции.

Читайте такжеАвтор текста:Анастасия Морошкина
📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎