А. С. Пушкин «Руслан и Людмила» на польском
Содержание:
Toggle- Об авторе
- Недавние публикации
- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 25 февраля 2022
«У Лукоморья дуб зеленый..» Очень уж мне хотелось показать вам, как этот знаменитый отрывок из поэмы «Руслан и Людмила» будет звучать на польском языке. Так как сам отрывок небольшой, я добавила еще кусочек первой песни. Итак, А. С. Пушкин «Руслан и Людмила» на польском, отрывок-билингва, то есть, двуязычное представление текста — на языке оригинала (русском), и на языке перевода (польском).
Внимание! Ниже — оригинал и художественный перевод сказки (не буквальный, как я обычно делаю в методе Франка). Переводчик с русского на польский — Jan Brzechwa.
Для визуального удобства сказка добавлена в виде таблицы, чтобы вы одновременно могли видеть обе версии и сравнивать их. После сказки я добавила ссылку на скачивание всей поэмы на польском.
Приятного чтения!
Отрывок: А. С. Пушкин «Руслан и Людмила» на польском | Билингва
Fragment: Aleksander Puszkin «Rusłan i Ludmiła» tłum. Jan BrzechwaФрагмент: Александр Пушкин «Руслан и Людмила»Jest nad zatoką dąb zielony,У лукоморья дуб зеленый,Na dębie złoty łańcuch lśni;Златая цепь на дубе том:I całe noce, całe dniИ днем и ночью кот ученыйWędruje po nim kot uczony;Всё ходит по цепи кругом;Zwróci się w prawo — śpiewa pieśni,Идет направо — песнь заводит,A w lewo — bajki opowiada.Налево — сказку говорит. Tam dziwy są: jest upiór leśny,Там чудеса: там леший бродит,Siedzi wśród drzew rusałka blada;Русалка на ветвях сидит;Tam zwierz, widziany tylko z rzadka,Там на неведомых дорожкахWyciska ślady ciężkim krokiem;Следы невиданных зверей;Na kurzych nóżkach stoi chatka,Избушка там на курьих ножкахCo nie ma wcale drzwi ni okien;Стоит без окон, без дверей;Tam las i jar są pełne widm,Там лес и дол видений полны;A kiedy przypływ fal uderzyТам о заре прихлынут волныO piach nadbrzeżnych pustych wydm,На брег песчаный и пустой,Trzydziestu zjawia się rycerzy,И тридцать витязей прекрасных;Z wód wyłaniają się na piasku,Чредой из вод выходят ясных,A z nimi wraz ich morski piastun;И с ними дядька их морской;Królewicz tam przechodzi obokТам королевич мимоходомI potężnego cara mami;Пленяет грозного царя;Tam w oczach ludu, prując obłok,Там в облаках перед народомPonad lasami i morzamiЧерез леса, через моряCzarownik niesie bohatera;Колдун несет богатыря;W lochu królewna obumiera,В темнице там царевна тужит,A bury wilk jej wiernie służy;А бурый волк ей верно служит;Tam z Babą Jagą moździerz dużyТам ступа с Бабою ЯгойSamochcąc w drogę się wybiera;Идет, бредет сама собой;Tam Kościej złotem swym się krztusi;Там царь Кащей над златом чахнет;Tam ruski duch — tam zapach Rusi!Там русской дух… там Русью пахнет!I ja tam byłem, piłem miód,И там я был, и мед я пил;Tam zobaczyłem dąb zielony;У моря видел дуб зеленый;Siedziałem pod nim; kot uczonyПод ним сидел, и кот ученыйSwe bajki prawił tak jak wprzód.Свои мне сказки говорил. Odległe dzieje dni minionych,Дела давно минувших дней,Klechdy zamierzchłej już przeszłości.Преданья старины глубокой. Gromadą synów otoczony,В толпе могучих сыновей,Pośród przyjaciół swych i gościС друзьями, в гриднице высокойDo uczty siadł Włodzimierz-słońce;Владимир-солнце пировал;Szła jego córka ukochanaМеньшую дочь он выдавалZa maż za księcia, za Rusłana,За князя храброго РусланаWięc zdrowie ich nieustająceИ мед из тяжкого стаканаPił ciężkim miodem z roztruchana.За их здоровье выпивал.Jeść długo kazał zwyczaj stary,Не скоро ели предки наши,Stół obiegały zwykle długoНе скоро двигались кругомSzklanice, dzbany, srebrne czaryКовши, серебряные чашиI płynął trunek złotą strugą.С кипящим пивом и вином.Pienił się w kubkach, szumiał w głowie,Они веселье в сердце лили,Napełniał serca wesołością,Шипела пена по краям,Godnie go leli podczaszowieИх важно чашники носилиI nisko się kłaniali gościom.И низко кланялись гостям. Słów odgłos w jeden gwar się zlewa,Слилися речи в шум невнятный;Tłum gości szemrze rozbawiony,Жужжит гостей веселый круг;Lecz nagle miły śpiew rozbrzmiewaНо вдруг раздался глас приятныйI płyną gęśli składne tony.И звонких гуслей беглый звук;Umilkli wszyscy. Głos BojanaВсе смолкли, слушают Баяна:Dźwiękami słodkiej pieśni mówiłИ славит сладостный певецSławiąc Ludmiłę i Rusłana,Людмилу-прелесть, и Руслана,I wieniec, który Lel im uwił.И Лелем свитый им венец. Lecz namiętnością już znękany,Но, страстью пылкой утомленный,Nie pije Rusłan zakochany:Не ест, не пьет Руслан влюбленный;Przygląda się swej młodej żonieНа друга милого глядит,I niecierpliwi się, i płonie,Вздыхает, сердится, горитI szarpie wąs niepostrzeżenie,И, щипля ус от нетерпенья,I liczy każde okamgnienie.Считает каждые мгновенья.Posępni, z zachmurzonym czołem,В уныньи, с пасмурным челом,Za gwarnym, za weselnym stołemЗа шумным, свадебным столомW milczeniu trzej rycerze młodziСидят три витязя младые;Siedzą; przed nimi puste dzbanyБезмолвны, за ковшом пустым,I kubek stoi zapomniany,Забыли кубки круговые,I już ich trunek nie obchodzi;И брашна неприятны им;Głusi na wieszczy śpiew Bojana,Не слышат вещего Баяна;Wzrok opuścili w niemej złości:Потупили смущенный взгляд:Są to rywale trzej Rusłana;То три соперника Руслана;W ich zawiedzionych duszach gościВ душе несчастные таятJad nienawiści i miłości.Любви и ненависти яд.Pierwszy z nich — Rogdaj, dzielny wojak,Один — Рогдай, воитель смелый,Co mieczem swoim w krwawych bojachМечом раздвинувший пределыObręb kijowskich pól rozszerzył;Богатых киевских полей;Drugi — to Farlaf, samochwała —Другой — Фарлаф, крикун надменный,Na ucztach sława jego grzmiała,В пирах никем не побежденный,Lecz nie zabłysnął wśród rycerzy;Но воин скромный средь мечей;Wreszcie ostatni — Ratmir młody,Последний, полный страстной думы,Chan, co chazarską ziemią włada;Младой хазарский хан Ратмир:Nie bawią ich weselne gody,Все трое бледны и угрюмы,Biesiada dla nich — nie biesiada.И пир веселый им не в пир. Lecz goście wstają już od stołu,Вот кончен он; встают рядами,Do młodej pary więc po społuСмешались шумными толпами,Zbliża się ciżba pomieszana:И все глядят на молодых:Spuściła skromnie wzrok Ludmiła,Невеста очи опустила,Jakby się w sercu zasmuciła,Как будто сердцем приуныла,I radość bije od Rusłana.И светел радостный жених.Ale ogarnął mrok przyrodęНо тень объемлет всю природу,I północ rzuca swą zasłonę:Уж близко к полночи глухой;Bojarzy, upojeni miodem,Бояре, задремав от меду,Senni, wynieśli się z pokłonem.С поклоном убрались домой.Pan młody czeka zachwycony,Жених в восторге, в упоенье:Już w myślach pieści wdzięki żony,Ласкает он в воображеньеWstydliwą pojąc się urodą;Стыдливой девы красоту;A wielki książę z cichym smutkiemНо с тайным, грустным умиленьемI z rozrzewnieniem, w słowie krótkim,Великий князь благословеньемPobłogosławił parę młodą.Дарует юную чету. Wreszcie Ludmiłę poczet dworzanИ вот невесту молодуюProwadzi do ślubnego łoża;Ведут на брачную постель;Pogasły światła w pustych salachОгни погасли… и ночнуюI lampkę nocną Lel zapala.Лампаду зажигает Лель.Serce nie zazna już zawodu,Свершились милые надежды,Już miłość niesie dar bogatyЛюбви готовятся дары;I na kobierce z CarogroduПадут ревнивые одеждыOpadną wnet zazdrosne szaty…На цареградские ковры…Słyszycie? Oto szept miłościВы слышите ль влюбленный шепот,Na całowane płynie wargi,И поцелуев сладкий звук,Oto ostatniej nieśmiałościИ прерывающийся ропотBrzmią ciche, przerywane skargi:Последней робости?.. СупругMałżonek rozkosz już przeczuwa,Восторги чувствует заране;Tę rozkosz, która wnet się stanie…И вот они настали… ВдругWtem grom uderzył, smuga jasnaГром грянул, свет блеснул в тумане,Strzeliła dymem, lampka zgasła,Лампада гаснет, дым бежит,Dokoła wszystko mrok zasnuwa,Кругом всё смерклось, всё дрожит,Wszystko zadrżało niespodzianieИ замерла душа в Руслане…I z grozy struchlał duch w Rusłanie…Всё смолкло. В грозной тишинеUcichło. W ciszy tej ponurejРаздался дважды голос странный,Rozległ się dziwny głos dwukrotnie,И кто-то в дымной глубинеKtoś wzbił się czarnym dymem w góręВзвился чернее мглы туманной…I we mgle zniknął bezpowrotnie…И снова терем пуст и тих;W łożnicy pusto; narzeczonyВстает испуганный жених,Zerwał się z łoża przerażony,С лица катится пот остылый;Twarz zimnym potem się pokryła…Трепеща, хладною рукойPrzebóg! Gdzie jest kochanka miła?Он вопрошает мрак немой…Cały dygoce, chłodną dłoniąО горе: нет подруги милой!Nocnego mroku pyta o nią…Хватает воздух он пустой;Ręce powietrze puste gonią,Людмилы нет во тьме густой,Chwytają… Nie ma! Gdzie Ludmiła?Похищена безвестной силой.Porwała ją nieznana siła. Ach, gdy się kocha nadaremnie,Ах, если мученик любвиA żądza niesie cierpień wiele,Страдает страстью безнадежно;Choć żyć jest źle i nieprzyjemnie,Хоть грустно жить, друзья мои,Żyć jednak można, przyjaciele!Однако жить еще возможно.Ale po długich, długich latachНо после долгих, долгих летObjąć kochankę upragnioną,Обнять влюбленную подругу,Poza nią nie dostrzegać świata,Желаний, слез, тоски предмет,I kiedy już się stała żoną,И вдруг минутную супругуNa zawsze stracić… o, rozpaczy,Навек утратить… о друзья,Wolałbym chyba umrzeć raczej!Конечно лучше б умер я!Скачать «Руслан и Людмила» на польском
Нашла поэму в PDF на Docer. И вдруг нужно её вспомнить на русском — тут текст.
Если вам понравилось, то рекомендую также две другие сказки-билингвы Пушкина: «Сказка о царе Салтане» и «Сказка о рыбаке и рыбке«.
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
А. С. Пушкин «Руслан и Людмила» на польском | Билингва, отрывокПоделиться этой полезной ссылкой: