Свитезянка . Баллада
🧜🏻♀️ Свитезянка . Баллада польск. Adam Mickiewicz. Świtezianka · 1822 Краткое содержание поэмы Читается за 3 минуты, оригинал — 5 минМолодой охотник встретил в лесу у озера таинственную деву и поклялся ей в верности, но нарушил клятву — поддался чарам русалки, которая оказалась той девой из леса. В наказание охотник утонул в озере.
Деление пересказа на главы — условное.
Таинственные встречи у старого дуба
На берегу озера Свитезь каждую ночь встречались юноша и таинственная дева. Она угощала его малиной, он дарил ей цветы. Их встречи происходили под старым дубом.
Юноша был местным стрелком, охотившимся в здешних лесах, а происхождение девушки оставалось загадкой — она появлялась словно цветок на болоте и исчезала подобно ночной искре.
🧑🏻Стрелок — скромный юноша, охотник, живёт у леса, очень красивый, но легкомысленный и непостоянный в любви.Однажды стрелок попросил деву остаться с ним, предложив ей жить в его доме среди ольховых кустов, где было вдоволь молока, плодов и дичины. Дева ответила, что не верит мужским обещаниям и считает их обманчивыми, как соловьиное пение, но коварными, как лисьи помыслы.
Страшно! Любви я не верю, робею;Хитрый обман злонамерен.Может быть, я и была бы твоею,Только ты будешь ли верен? РекламаСтрелок упал на колени и поклялся деве в верности. Дева сказала, что подобные клятвы нарушать нельзя, надела венок и исчезла в лесу.
Русалка-искусительница
Стрелок пытался найти возлюбленную, но безуспешно — она «исчезла как ветра дыханье». Свернув на незнакомую тропу, он вышел к озеру и увидел, как из воды выходит прекрасная водная дева — Свитезянка.
🧜🏻♀️Свитезянка — русалка, таинственная и прекрасная, появляется у озера Свитезь.Свитезянка стала соблазнять юношу, уговаривая его забыть «речи вертлявой дикарки» и обещая ему радостную жизнь в водных глубинах. Она то скользила по воде подобно радуге, то погружалась в волны, играя и брызгаясь серебристой пеной. Чары русалки оказались столь сильны, что стрелок забыл о своих клятвах лесной деве.
…К гибели мчится стрелок ослеплённый,Новой взманен красотою…Мчится и смотрит, и смотрит и мчитсяСледом коварного тока,Синяя бездна дрожит и кружится,Берег остался далёко.Наказание за измену
Очарованный стрелок устремился к русалке, пытаясь поймать её белоснежные руки и коснуться устами её уст. Внезапно ветер развеял серебристое облако, и юноша узнал в Свитезянке ту самую лесную красавицу, которой недавно клялся в верности.
Дева напомнила стрелку о его клятве и предрекла ему страшную участь: его тело будет погребено в холодной земле, а душа обречена тысячу лет скитаться у старого дуба, «в пламени адском сгорая». Пока стрелок в смятении слушал эти речи, на озере поднялись высокие волны, которые поглотили и его, и Свитезянку.
Волны поныне и в брызгах и в пенеПлещут, исполнены гнева;Мчатся по ним две знакомые тени —Юный стрелок то и дева! Автор пересказа: Кантемир А. За основу пересказа взят перевод А. А. Фета из сборника «Польская лирика в переводах русских поэтов» (Москва: Художественная литература, 1969). Нашли ошибку? Пожалуйста, отредактируйте этот пересказ в Народном Брифли.