Урок 5

Урок 5

Урок 5

Родительный падеж ед. ч. существительных.

Настоящее время глаголов типа móc (I спряжение).

Отсутствие личных местоимений при глаголах.

Chcę napisać list [хцэ н написач lист]

1. —Może masz przypadkiem adres Wandy? Nie pamiętam, gdzie ona mieszka i nie mogę znaleźć jej adresu.

[

можэ маш пшыпаткем адрэс ванды не паментам гд͡же она мешка и не могэ]н знаlэшьч ей адрэсу 2. —Nie, adresu Wandy nie mam, ale możesz zadzwonić. Ona chyba ma telefon.

[

не адрэсу ванды не мам аlэ можэш зад͡звонич она хыба ма тэlэфон] 3. —Zdaje się, że tak, ale nie znam numeru jej telefonu ani nie mam książki telefonicznej.

[

здае ше]н жэ так аlэ не знам нумэру ей тэlэфону ани не мам кшёншки тэlэфонит͡шнэй 4. —Masz z’a to bardzo zły humor. Dlaczego?

[

маш за то бард͡зо злы хумор дlат͡шэго] 5. —Nie umiem napisać listu po rosyjsku.

[

не умем написач lисту по росыйску] 6. —Nie umiesz?

[

не умеш] 7. —Przecież dopiero zaczynam się uczyć rosyjskiego. Czasem pomaga mi Marek albo Tadek, ale dziś oni nie mogą. Nie mają czasu.

[

пшэчеш доперо зат͡шынам ше]н ут͡шыч росыйскего т͡шacэм помага ми марэк аlбо тадэк аlэ д͡жишь они не могон не маён т͡шасу 8. —A czyż Wanda ma czas? Przecież pracuje jako tłumacz i jednocześnie studiuje historię Polski. Nie, ona też na pewno nie ma czasu.

[

а т͡шыш ванда ма т͡шас пшэчеш працуе яко тлумат͡ш и еднот͡шэшьне студъюе хисторъе]н поlски не она тэш на пэвно не ма т͡шасу 9. —Так, masz rację. Więc со robić?

[

так маш рацъе]н венц цо робич 10. —Nie rozumiem! Czy nie możesz napisać tego listu jutro albo pojutrze? Dlaczego chcesz pisać właśnie dziś?

[

не розумем т͡шы не можэш написач тэго lисту ютро аlбо поютшэ дlат͡шэго хцэш писач влашьне д͡жишь] 11. —Nie mogę zwlekać. То bardzo pilny list.

[

не могэ]н звlэкач то бард͡зо пиlны lист 12. —Czy Ola nie może ci pomóc?

[

т͡шы оlа не можэ чи помуц] 13. —Ona zna chyba tylko język francuski.

[

она зна хыба тыlко е]ннзык француски 14. —Nie, zna również inne języki: rosyjski, angielski.

[

не зна рувнеш иннэ е]нзыки росыйски ангеlски 15. —A czy dobrze zna rosyjski?

[

а т͡шы добжэ зна росыйски] 16. —Tak. Swobodnie rozmawia, czyta utwory literatury pięknej. Ona może ci pomóc.

[

так сфободне розмавя тшыта утфоры lитэратуры пеŋкнэй она можэ чи помуц] Словарь

adresalboangielskianiczasczasemczyżdlaczegofrancuskihistoriahumorinnyjednocześniejęzyklistmócna pewnonapisaćnumerpamiętaćpilnypisaćpojutrze

albo

angielski

ani

czas

czasem

czyż

dlaczego

francuski

historia

humor

inny

jednocześnie

język

list

móc

na pewno

napisać

numer

pamiętać

pilny

pisać

pojutrze

или

английский

ни

время

иногда

разве

почему

французский

история

настроение

другой

одновременно

язык

письмо

мочь

наверняка

написать

номер

помнить

срочный

писать

послезавтра

Polskapomagaćpo rosyjskuprzypadkiemrobićrosyjskirozmawiaćrozumiećstudiowaćswobodnietelefontelefonicznytłumaczumiećutwórwłaśniezadzwonićzdawać sięzłyznaleźćzwlekaćże

pomagać

po rosyjsku

przypadkiem

robić

rosyjski

rozmawiać

rozumieć

studiować

swobodnie

telefon

telefoniczny

tłumacz

umieć

utwór

właśnie

zadzwonić

zdawać się

zły

znaleźć

zwlekać

że

помогать

по-русски

случайно

делать

русский

говорить

понимать

изучать

свободно

телефон

телефонный

переводчик

уметь

произведение

именно

позвонить

казаться

плохой

найти

медлить

что

humor {настроение

юмор

literatura piękna

художественная литература

uczyć się alfabetu

uczyć się literatury

dopiero zaczynam się uczyć rosyjskiego

Комментарий

1. może может быть, возможно Конструкция: Masz może jej adres? синонимична конструкции: Czy nie masz jej adresu? Może kolega ma agrafkę? — Czy kolega nie ma agrafki?

1. и др. В третьем уроке впервые выступают формы глагола mieć (предл. 2, 5, 7). Напоминаем, что глагол mieć отличается от всех остальных глаголов этой группы лишь формой инфинитива.

Посмотрите в текст настоящего урока (предл. 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9) и сравните все случаи употребления этого глагола с русским переводом текста.

Одновременно усвойте следующие выражения, в составе которых выступает глагол mieć:

К третьему спряжению принадлежат также (предл. 5, 6, 10) глаголы umieć (уметь), rozumieć (понимать), porozumieć się (договориться), но они, в отличие от глагола mieć, не видоизменяют основы.

Сравните:

mieć

mammaszma

umieć

umiem umiesz umie

umiemy umiecie umie

3, 7. формы род. пад. прилагательных и местоимений:

м. и ср. род -ego, напр.: ciekawego, złego, mojego, tego ж. род -ej, напр.: telefonicznej, ciekawej, mojej, tej

Если конечный согласный основы — звук k или g, то в род. пад. появляется буква i знак смягчения этих звуков.

м. и ср. род ж. род

rosyjskiego, warszawskiego rosyjskiej, warszawskiej.

5.

po rosyjsku

По этому образцу:

po polsku po francusku po angielsku po niemiecku po warszawsku

по-русски

по-польски по-французски по-английски по-немецки по-варшавски

В этих наречиях в польском языке на конце всегда -u

8. pracować jako tłumacz (им. пад.) работать переводчиком.

Другие примеры:

jakokierowca

jakodziennikarz

jakokelnerka

12, 16. В уроке 4 Вы познакомились с формой дат. пад. mi (мне) (от местоимения ja). Теперь постарайтесь запомнить краткую форму дат. пад. местоимения tyci (тебе).

cipomóc?

cipomóc.

Родительный падеж (kogo? czego?) ед. ч. существительных

Adresu Wandy nie mam. (2) Nie znam numeru jej telefonu. (3)

Все встречающиеся в тексте слова с окончанием -u — это формы род. пад. ед. ч. существительных м. рода:

adres—adresu numer—numeru telefon—telefonu list—listu czas—czasu humor—humoru

В польском языке род. пад. м. рода имеет два окончания -u и -a. Большое количество существительных принимает окончание -u. Старайтесь запоминать, какие слова, встречающиеся в наших уроках, получают окончание -u. Трудно дать точные правила об употреблении окончаний -u и -a. Поэтому окончание род. пад. ед. ч. слов мужского рода дается в нашем словаре:

adres м., род. -u

Образование род. пад. существительных ж. род гораздо проще. Все существительные принимают окончание -y (-i), в зависимости от качества основы (см. урок произношения п. 11).

literatura — literatury (литературы) siostra — siostry (сестры) noc— nocy (ночи) ziemia — ziemi (земли) rola — roli (роли) książka — książki (книги)

Поэтому формы род. пад. существительных женского рода в словаре не даются.

Запомните, что глаголы, сочетающиеся с винительным падежом (переходные), после отрицания всегда заменяют винительный падеж родительным (в русском языке, как Вам известно, это не всегда так).

Znam numer telefonu. Я знаю номер телефона.

Nie znam numeru telefonu. Я не знаю номера телефона.

Wołam siostrę. Зову сестру.

Nie wołam siostry. Не зову сестру.

Piszesz list. Пишешь письмо.

Nie piszesz listu. Не пишешь письма (письмо).

Настоящее время глаголов типа móc (I спряжение)

В настоящем уроке мы хотим познакомить Вас с новым спряжением глагола. К этому спряжению принадлежат глаголы с различными чередованиями в основе, и поэтому оно труднее других. По типу оно совпадает с русским первым спряжением. В качестве образца возьмем глагол móc (мочь). См. также таблицу на этой странице.

ед. ч. мн. ч. 1. mogę

2. moż

esz

3. moż

e 1. możemy

2. moż

ecie

3. mog

ą

Четыре формы требуют специальной тренировки: а) 1-ое лицо, где русскому окончанию -у (могу) соотв. польское -ę; б) 3-е лицо ед. ч., в котором на конце нет звука -т

ср.: может — może

(в польском языке его вообще нет в этой глагольной форме); в) 1-е лицо мн. ч. с гласным -y в конце -emy (см. глаг. типа czytać),

ср.: можем — możemy

г) 3-е лицо мн. ч., где русскому -ут соответствует польское -ą (опять без конечного -т).

ср.: могут — mogą

В случае чередований огласовка основы 3-го лица мн. ч. в польском языке всегда совпадает с 1-ым лицом ед. ч.:

mogę — mogą

Из известных Вам уже глаголов по этому образцу спрягаются:

chcieć — chcę, -esz

и группа, в которой суффикс инфинитива -owa- чередуется с -uj- в настоящем времени:

dziękować —dziękuję, -ujesz interesować się —interesuję się, -ujesz się pracować —pracuję, -ujesz studiować —studiuję, -ujesz

(ср. русск.: рисовать — рисую = рис-uj-y).

Отсутствие личных местоимений при глаголах

Вы, наверное, уже заметили, что в польском языке личные местоимения при глаголах почти не употребляются. Это относится к местоимениям 1-го и 2-го лица: ja, ty, my, wy. Примеры, иллюстрирующие это правило, встречаются в каждом уроке. Возьмем несколько предложений по выбору.

Местоимения 1-го и 2-го лица употребляются лишь тогда, когда на них падает логическое ударение (например, при противопоставлении).

A ja od wczoraj mam urlop. (т. e. я в отличие от Вас)

Ja chcę zwiedzić muzeum i zobaczyć Stare Miasto. (т. e. это касается только меня, так как я не знаю, что Вы хотите посетить)

Ja również jestem dziennikarzem. (здесь ja подчеркивается словом również)

Чтобы не употреблять несвойственных польскому языку оборотов, старайтесь избегать употребления местоимений 1-го и 2-го лица, когда для этого нет особых причин.

В польском языке могут опускаться также местоимения 3-го лица, когда подлежащее известно из контекста. Это чаще всего имеет место в группе (двух или нескольких) предложений с общим подлежащим. Подлежащее, как правило, выражено только в первом предложении, напр.:

(13) Ona zna chyba tylko język francuski. (14) Nie, zna również inne języki. (15) Czy dobrze zna rosyjski? (16) Tak, swobodnie rozmawia, czyta utwory literatury pięknej.

Упражнения

I. а) Переведите следующие предложения на польский язык:

  • Вы (обращаетесь к мужчинам и женщинам)правы.
  • Он прав.
  • Мы сегодня в хорошем настроении.
  • Ты сегодня в плохом настроении.
  • Вы умеете говорить (mówić)по-польски.
  • Они (девушки)понимают простой(łatwy)русский текст.

б) В переведенном Вами тексте замените утвердительные предложения (1, 2, 5, 6) отрицательными.

II. Вставьте слова dopiero или tylko:

III. Употребите нужные глагольные формы:

  • Pani nie (chcieć) być tłumaczem?
  • (Studiować — ja) literaturę.
  • Nie (umieć — my) mówić po niemiecku.
  • Nie (mieć — ty) matki.
  • On (móc) napisać list po polsku.
  • Państwo (pracować) tu dopiero pół roku.
📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎