АНГЛИЙСКИЕ ИМЕНА
������� ������� �������, ��� �����!!!
RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!
������ ��� To help Ukrainian Army ��� �������: ����� ������ � �������, �������� ��� �������� � ���� � �������
� ����� � ������������� ���������:
������ ���� �� �������� ��������� ������ � ����� ���������� ����� �� ��� ���, ���� ���������� ������ �� �������� �� ���� ������. �������������, �������������� ���������� ��������� � �������, ������������� ������� �������� � ������������ ����� �� ������� ������� ��������. �������� ������������� �� � ����.
Kurufin.
A B C D E F G H I J K L M N O P-Q R S T U-V W-Z
АНГЛИЙСКИЕ ИМЕНА
Имя как фамилия (система английских имен)Слава-БогуПенниман (пуританское имятворчество)Откуда взялось имя Кондолиза (современные имена)�������� ���������������� ���������� ���������� ���������������� �������О списке английских имен, выложенных на этом сайте��. �����:��������� ������� ���������� ���� � ���������������� ������� �����-����������� ���� � ���������������� ������� �����-���������� ���� � ���������. �����:��� ��������� ������� ��� ��� ������������ ��� ������� (������� ���������� ����)Английская система имен очень интересна и во многом для нас необычна. Как правило, в англоязычных странах полное имя состоит из трех компонентов: первое имя (first name, christian name, given name), второе имя (middle name) и фамилия (name, surname, last name). При этом в качестве первого и второго имен могут даваться не только традиционные имена, но и фамилии. Для этого обычно выбираются фамилии родственников, знаменитостей или исторических персонажей.
До начала XIX века традиция давать фамилии в качестве личных имен бытовала в основном в дворянских семьях. Вспомним роман Джейн Остин "Гордость и предубеждени�": полное имя главного героя было Фитцуильям Дарси. Дарси - типичная дворянская фамилия норманнского происхождения, означающая "тот, кто родом из Арси" (Арси - небольшой городок в Нормандии). Но и Фитцуильям - это тоже фамилия, и означает она "сын Уильяма". Однако в случае героя Джейн Остин она успешно выступает в качестве имени (для нас такая традиция может показаться абсурдной - как если бы кто-нибудь из пушкинских героев носил имя Онегин Иванович Ленский).
С другой стороны, фамилия Дарси сама по себе может даваться (и дается до сих пор) как личное имя: в команде Cardiff City играет футболист Дарси Блейк, а в канадской хоккейной лиге есть игрок по имени Дарси Такер.
Другая особенность английских имен - широкое использование уменьшительных форм. В наших СМИ фраза вроде "Дима Медведев встретился с Мишей Саакашвили и Витей Ющенко" прозвучала бы как явный стеб. Но любая газета мира без малейших колебаний напечатает заголовок "Билл Клинтон ведет обсуждение с Тони Блэром", хотя полное имя Клинтона - Уильям Джефферсон, а Блэра - Энтони Чарльз Линтон. В англоязычных странах можно даже официально записать ребенка под уменьшительным именем - регистрационное законодательство весьма либерально и не имеет почти никаких ограничений. Поэтому в качестве имени можно выбрать практически любое слово: например, Дэвид и Виктория Бэкхемы назвали своего сына Бруклин - в честь района Нью-Йорка, в котором мальчик появился на свет.
На количество имен ограничений тоже нет, хотя большинство людей ограничивается двумя-тремя. Но бывают и исключения: например, полное имя английского музыканта Брайана Эно - Брайан Питер Джордж Сент-Джон ле Бэптист де ля Салль Эно. А английского футболиста Чарли Оатуэя родители назвали в честь 11 игроков футбольной команды Queens Park Rangers F.C.: Энтони Филип Дэвид Терри Фрэнк Дональд Стэнли Джерри Гордон Стивен Джеймс Оатуэй.
На самом деле двойные имена - традиция сравнительно недавняя. Вплоть до XVIII века люди довольствовались всего одним именем и фамилией. � ������� ������� ������� �сточник имен, по сути, был один-������������ - церковные святцы. Но народных вариаций на темы церковных имен было очень много: латинская форма
превратилась в английском языке вMaria, которое дало уменьшительноеMary(Мэри)Molly(Молли), а затемИмяPolly(Полли)., произошедшее от др.-евр.JoannesЙоханан("���� ��������; ���� ������ (����������)"), дало в средневековой Англии формыиJan, Iohn, а также уменьшительныеJohn(Джон)и, наконец,Jankin, Jackin. А женская формаJack(Джек), заимствованная через посредство французскогоIoanna, превратилась сразу в три самостоятельных имени:Jeanne(Жанна)иJane(Джейн),Jean(Джин).Joan(Джоан)В XVI веке Англия становится протестантской страной. Новообращенные протестанты, как и всякие неофиты, пытались порвать "с проклятым католическим прошлым" любым доступным способом. Чтобы как можно больше отличаться от католиков, они решительно отказались давать детям имена из святцев и начали искать другие источники. Источники нашлись быстро: в моду вошли имена из Ветхого и Нового Заветов: Сэмюэл (Самуил), Эбрахам (Авраам), Сара, Бенджамин (Вениамин), Дебора (Девора), Инек (Енох). Иногда в поисках имени "покрасив�е" не слишком грамотные родители попадали впросак: так, многих девочек начали называть Дилайлами (Dalilah), хотя Далила, предавшая Самсона за тысячу сто сиклей серебра, ���� �� может считаться положительным персонажем не то что с точки зрения веры, но и простой порядочности.
Те, кому библейских источников показалось мало, начали изобретать имена сами: Черити (благотворительность), Честити (непорочность), Верити (истина), Мерси (милосердие). Особенно богатой фантазией обладали пуритане - последователи кальвинизма, считавшие, что англиканская церковь еще недостаточно освободилась от пережитков католицизма и нуждается в дальнейшем реформировании. Как и всякие радикалы, пуритане часто хватали через край, что и сказалось в их имятворчестве: детей начинают называть Everlasting-Mercy (Бесконечное-Милосердие), Sorry-for-Sin (Сожалею-О-Грехе), Faith-My-Joy (Вера-Моя-Радость).
Впрочем, это еще цветочки. Некий пуританин по фамилии Робинсон был настолько впечатлен библейской историей о том, как Са���л изрубил мечом амаликитского царя Агага, что дал своему сыну имя Руби-Агага-На-Куски-Перед-Лицом-Господа
(Hew-Agag-in-pieces-before-the-Lord). Другой пуританин гордо подписывался Овадия-Закуй-Их-Царей-В-Цепи-И-Их-Вельмож-В-Кандалы Нидхем(Obadiah-bind-their-kings-in-chain-and-their-nobles-in-arons Needham).Вот еще несколько образчиков подобного имятворчества (вместе с фамилиями):
Изучай-Писание Мортон
(Search-the-Scriptures Moreton)Божья-Работа Фармер(The-Work-of-God Farmer)Будь-Благодарен �эй�ард(Be-Thankful Maynard)Вознесись-Поскорее Стрингер(Stand-Fast-on-High Stringer)Борись-За-Добро-Борись-За-Веру Уайт(Fight-the-Good-Fight-of-Faith White)Избегай-Прелюбодеяния Эндрюс(Flie-Fornication Andrews)Слава-Богу Пенниман(Glory-be-to-God Penniman)Божие-Воздаяние Смарт(God-Reward Smart)Разумеется, нормально жить с такими именами было невозможно. Людям с именами Обуздай-Грех
(Tamesine)и Преуспевай-В-Труде(Prosper-Thy-Work)еще повезло: первое на слух было похоже на женское имя Томазина(Thomasina, Thomasine), а второе можно было сократить до традиционного имени Проспер(Prosper). А вот девочку по имени Через-Многие-Испытания-Мы-Войдем-В-Царствие-Небесное Крэбб(Through-Much-Tribulations-We-Enter-into-the-Kingdom-of-Heaven Crabb)домашним приходилось сокращать просто до Tribulation (Испытание), или, ласково - Tribby (Трибби).Один из знаменитых английских проповедников эпохи Кромвеля носил крайне благочестивое имя Хвали-Бога Бэрбоун
(Praise-God Barebone). У него было три брата, которых звали Бойся-Бога Бэрбоун(Fear-God Barebone), Иисус-Христос-Пришел-В-Мир-Чтобы-Спасти-Его Бэрбоун(Jesus-Christ-came-into-the-world-to-save Barebone)и Если-Бы-Христос-Не-Умер-За-Тебя-Ты-Был-Бы-Проклят Бэрбоун(If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned Barebone). Последний иногда подписывался просто-напросто "доктор Проклят Бэрбоун"(Dr. Damned Barebone).Видимо, именно в честь брата Хвали-Бога Бэрбоун назвал своего сына Пока-Иисус-Не-Умер-За-Тебя-Ты-Был-Проклят
(Unless-Jesus-Christ-Had-Died-For-Thee-Thou-Hadst-Been-Damned).Но сын благочестивого проповедника не разделял вкусов папаши и впоследствии сменил свое экстраординарное имя на более "человеческое" - Николас.Со временем мода на благочестивые имена прошла, как проходит любая мода. Англичане и американцы вернулись к традиционному именослову, время от времени обогащая его заимствованиями из других языков и новоизобретенными именами. Новые веяния в основном коснулись женских имен: начиная с XIX в. девочек стали называть Эмбер (янтарь), Эйприл (апрель), Берил (берилл), Руби (рубин), Джесмин (жасмин), Дэйзи (ромашка). В США и Великобритании все более популярными становятся французские, испанские и итальянские имена: Jacqueline (Жаклин или, на английский лад, Джеклин), Michelle (Мишель), Anita (Анита), Angela и Angelina (Анджела, Анджелина). Охотно заимствуются иностранные формы имен, существующих в английском языке - Marie вместо Mary, Katrina вместо Catherine, Julie вместо Julia (последнее, правда, произносится не на французский лад - Жюли, а на английский - Джули). Иногда родители, чтобы придать имени большую оригинальность, специально меняют его написание: Alivia вместо Olivia, Alysha вместо Alicia, Abigayle вместо Abigail.
Как мы уже говорили, в большинстве англоязычных стран именем ребенка может стать практически любое слово. И порой экстравагантность родителей не имеет границ: например, один из вице-президентов Microsoft Бил Симсер назвал свою дочь Виста Авалон - в честь Windows Vista и кодового названия Windows Presentation Foundation - Avalon. Имя фотомодели Спонтаниэс Грант происходит от медицинского термина spontaneous delivery (англ. "самопроизвольные роды"): в свое время мать девушки не успели довести до больницы, и роды начались прямо в машине. А режиссер Кэвин Смит назвал новорожденную дочку Харли Квинн - в честь персонажа из комиксов про Бэтмена.
Имя госсекретаря США Кондолизы Райс вообще можно считать памятником человеческой безграмотности: в свое время ее родителям понравился музыкальный термин "con dolcezza" (произносится "кон дольчецца"), в переводе с итальянского означающий "играть нежно, мягко". Поэтому девочку решили назвать Condolcezza, но при заполнении документов кто-то перепутал второе "с" с "е". В итоге возникло невероятное имя Condoleezza, которое в американском прочтении звучит как "Кондолиза".
Многие люди с необычными именами меняют их по достижении совершеннолетия. Некий Джизес Крайст Аллен (Jesus Christ Allin), промучившись полжизни из-за капризов фанатично религиозного родителя, в конце концов сменил свое имя на Кэвин Майкл. Литтл Пикси Гелдоф (англ. "маленький пикси"), дочь известного музыканта Боба Гелдофа, во взрослой жизни стала подписываться просто Пикси Гелдоф. Видимо, придется что-то делать со своим именем и несчастному ребенку из Новой Зеландии, которого родители назвали Number 16 Bus ("автобус №16").
Источники:�������� ���������������� ���������� ���������� ���������� ����� ����� ������������� (��������������, 2009)������� ����� ������� ����� 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 ����� ���������� ����� ����� ������������� (���, 2008)������� ����� ������� ����� 1 1 2 2 3 3 4 4Madison* 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 ��� ���������� �� �������Madison, �����. "������ ("Maud)20 ����� ���������������� ���� � ��� (��� ���������)������� ����� ������� ����� 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 ����� ���������������� �������10 ����� ���������������� ������� (��������������)������������� ������� 1Smith (����) �� ����. smith - "������"2Jones (�����) �� ����. ����� John Williams(�������)WilliamBrown(�����)Taylor(������)Davies(�����)Davi,Davie()DavidWilson(������)Will() + son (���)WilliamEvans(�����)IfanThomas(�����)ThomasJohnson(�������)+ son (���)John10 ����� ���������������� ������� (���)������������� ������� 1Smith (����) �� ����. smith - "������"2Johnson (�������) �� ����. ����� 3Williams (�������) �� ����. ����� William Jones(�����)JohnBrown(�����)Davies(�����)Davi,Davie()DavidMiller(������)Wilson(������)Will() + son (���)WilliamMoore(���)Taylor(������)О списке английских имен, выложенных на этом сайтеВ список вошли наиболее популярные английские имена. Уменьшительные и краткие формы имен даются только в качестве сопроводительных к основному имени. Также даны различные варианты написания имен, их латинизированная форма, описание происхождения и значения, русская транскрипция.
Употребляемые сокращения:уменьш. - уменьшительныйпроизв. - производный���������. - �����������������. - ���������������. - �������������. - �������������. - �����������������. - ����������������������. - ����������������др.-евр. - древнееврейскийлат. - латинскийкельтск. - кельтский, относящийся к кельтской группе языковбрет. - бретонский����������. - древнегреческий�����������. - древнескандинавскийнорманнск. - норманнский��. - ������������������. - �����������������������. - ���������������алл. - валлийскийдр.-англ. - древнеанглийскийИсточники списка � �������� ������:
A B C D E F G H I J K L M N O P-Q R S T U-V W-Z